|
|
翻訳・通訳部門紹介 〜頂を見つめ続ける、品質高き翻訳技術〜 |
|
外人の方からどうして日本人の訳した英語は分かりづらく冗長なものが多いのだろう?との問いかけが良くあります。
当社では、そのようなお客様に違和感を与える事のない様、長年の実績と共に“和文英訳はネイティブ担当、英文和訳は日本人担当”という形を徹底しております。ネイティブが書いた英語だから外国でも自然に聞こえ、日本人が訳した日本語だから日本人に自然に聞こえる。ネイティブの書いた英語はきっとお客様のご満足の得られるものと確信しております。
また同様にその他の需要度の高い言語(中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語)なども対応可能となっております。
品質の高い翻訳技術をお求めの方は、是非一度お問合せ頂ければ幸いです。
|
|
|
↓多言語対応可能です↓ |
|
|
多言語のホームページ作成や印刷物各種の作成も可能ですのでお気軽にお声がけ下さい。 |
|
|
英訳に関しては、電気/電子・機械工学を中心とした翻訳を最も得意としております。
自動翻訳機を補助に大量の翻訳をスピーディにこなします。
また、日本語と英語のマニュアル類の同時進行にて、納期短縮効果が絶大です。
自社開発の翻訳支援ソフトを使って、膨大な海外文献資料を即座に参照できます。
歴史が語る貴重な専門用語集も揃えてあります。
翻訳から編集、更に製本・印刷までをシステム化していますので、納品速度が圧倒的に違います。
|
|
|
あらゆる言語に関して幅広いネットワークにより対応可能となっております。
|
【対応言語ご参考一覧】
言語 |
対応 |
英語 翻訳 |
外⇔日 |
中国語・韓国語 翻訳 |
外⇔日 |
スペイン語・ポルトガル語・ドイツ語 翻訳 |
外⇔日 |
その他 言語 翻訳 |
外⇔日 |
※殆どの言語に対し対応できる体制となっておりますので、お気軽にご相談下さい。 |
※只今、英語以外の言語についての通訳の対応は行っておりません。 |
|
|
字を引く書なり(Dictionary)
“英文太”当社提供の辞書サイト新発信! |
現在翻訳業務に従事している人達、これから翻訳家になろうと志を持っている人達にとっては必須の辞書“英文太”を無料公開。この辞書は用語のみならず、その使い方(用例)を外国文献に照らし合わせて説明したものです。特に動詞を中心に掲載しております。使い方は下記を参考にしてください。(英文太は運営:Liner Sumori、プログラム:Camp Matthew、監修:Luke Sumoriが担当しております。)
|
例:“片寄り”を英語でなんと言うか?それはどのように使われているか?
|
|
|
|
翻訳関連お役立ち情報 |
★字を引く書なり(Dictionary) “英文太” NEW! ★無料翻訳用辞書プログラム ★ルークにおまかせね! |
|